【息子のロシア語】「マーマチカ!」続編
先日、息子が私のことを
「マーマチカ!」と呼ぶ、という
記事を書きました。
夫のことは「パーパチカ」ではなく
「パピー!」なので
それどっからきたん?と
〆たのですがその記事を読んだ
夫が「…格変化じゃないの?」と。
ああああまじかよ??
と思いながら調べてみると
確かにпапаは
папы(ぱぷぃ)に変化する!
ロシア語には「~は」「~が」
「~を」といった助詞がないので
言い表したいものによって単語
そのものの語尾が変化するのですね。
例えば、 モスクワ(Москва)も
「私はモスクワに住んでいます」と
言いたいときは
「Я живу в Москве.
(ますくゔぇ)」 となり、
「私はモスクワに行きたい」は
「Я хочу поехать в Москву.
(ますくぶぅ)」 になる。
これが格変化と呼ばれるもの。
パパ(папа)も同様に変化するので
例えば「これはパパの車だよ」は
「Это машина моего папы. 」
(ぱぷぃ)になる、と。
まだ格変化を習得していない息子。
どこかで聞いた「папы」はどうやら
「パパ」を指すらしいという
理解はあって夫のことを
パピーと呼ぶに至ったのかなー。
ちなみに、普通に人名も格変化します。
例えばエカテリーナさんという
ロシア人女性の名前も
「これはエカテリーナです」は
「Это Екатерина.」ですが
「これはエカテリーナの本です」は
「Это книга Екатерины.」となる。
最初こそ「それもはや
エカテリーナさんじゃない…」と
戸惑っていましたが
アメリカ大統領選のときに
ニュースで何度も「トランプ」が
「トランパ」と変化していたのを
聞いていたら徐々に慣れてきましたw
母も格変化の習得、
がんばりたいと思います!
//////////////////////////////////////////////////
ブログランキングに参加しています。
↓クリックしていただけると励みになります!
にほんブログ村
にほんブログ村
「マーマチカ!」と呼ぶ、という
記事を書きました。
夫のことは「パーパチカ」ではなく
「パピー!」なので
それどっからきたん?と
〆たのですがその記事を読んだ
夫が「…格変化じゃないの?」と。
ああああまじかよ??
と思いながら調べてみると
確かにпапаは
папы(ぱぷぃ)に変化する!
ロシア語には「~は」「~が」
「~を」といった助詞がないので
言い表したいものによって単語
そのものの語尾が変化するのですね。
例えば、 モスクワ(Москва)も
「私はモスクワに住んでいます」と
言いたいときは
「Я живу в Москве.
(ますくゔぇ)」 となり、
「私はモスクワに行きたい」は
「Я хочу поехать в Москву.
(ますくぶぅ)」 になる。
これが格変化と呼ばれるもの。
パパ(папа)も同様に変化するので
例えば「これはパパの車だよ」は
「Это машина моего папы. 」
(ぱぷぃ)になる、と。
まだ格変化を習得していない息子。
どこかで聞いた「папы」はどうやら
「パパ」を指すらしいという
理解はあって夫のことを
パピーと呼ぶに至ったのかなー。
ちなみに、普通に人名も格変化します。
例えばエカテリーナさんという
ロシア人女性の名前も
「これはエカテリーナです」は
「Это Екатерина.」ですが
「これはエカテリーナの本です」は
「Это книга Екатерины.」となる。
最初こそ「それもはや
エカテリーナさんじゃない…」と
戸惑っていましたが
アメリカ大統領選のときに
ニュースで何度も「トランプ」が
「トランパ」と変化していたのを
聞いていたら徐々に慣れてきましたw
母も格変化の習得、
がんばりたいと思います!
//////////////////////////////////////////////////
ブログランキングに参加しています。
↓クリックしていただけると励みになります!
にほんブログ村
にほんブログ村